Archiwum

Posty oznaczone ‘Szkolenia’

Szkolenia z memoQ

Maj 15th, 2010

memoq-logoTym razem nietypowo – autoreklama.

Program memoQ, o którym tu już pisałem, to stosunkowo nowy, bardzo dynamicznie rozwijany program CAT charakteryzujący się bardzo dużymi możliwościami, prostotą obsługi i doskonałym wsparciem technicznym. To świetne rozwiązanie dla tłumaczy freelancerów i biur tłmaczeń, między innymi dzięki możliwości tworzenia projektów on-line oraz przydzielania tłumaczom czasowych licencji. Program świetnie radzi sobie z obsługą plików przygotowanych w innych programach CAT, mn. Tados, Transit czy WordFast.

MemoQ poznałem względnie niedawno, ale wystarczyło, że trochę w nim popracowałem, a błyskawicznie się do niego przekonałem. Do tego stopnia, że w dość dużym tempie opanowałem zaawansowaną obsługę programu i wybrałem się na szkolenia prowadzone przez producenta, zdobywając tytuł certyfikowanego szkoleniowca memoQ. W związku z tym oferuję prowadzenie szkoleń z obsługi programu memoQ – indywidualnie i grupowo, od podstaw do obsługi zaawansowanej. Zakres i wymiar godzinowy do ustalenia – od 2 do 12 godzin lekcyjnych, od podstaw obsługi programu do zaawansowanej migracji danych z innych systemów CAT.

Od jesieni szkolenia z memoQ wejdą w ofertę zajęć prowadzonych w ramach szkoleń organizowanych przez firmę STI w Poznaniu.

Szczegółowe informacje: wasaty(at)wasaty.pl

Wasaty Narzędzia, Różne , , , , ,

Szkolenia dla tłumaczy

Lipiec 29th, 2009

sti

Zostać tłumaczem. Świetlana kariera, brylowanie na salonach, czy mozolne tłumaczenie świadectw szkolnych? Na czym tak właściwie polega praca tłumacza? I „jakiego” tłumacza? Czym różnią się od siebie tłumacz przysięgły, ustny, literacki czy techniczny? Ile właściwie można w ten sposób zarobić? Co trzeba wiedzieć i umieć? Jak zacząć? Gdzie szukać pracy/klientów? A gdy już się zacznie, jakimi narzędziami się posługiwać? Jak uzyskać maksymalną możliwą wydajność? Jak radzić sobie z różnymi typami i formatami plików? Jak szybko i dokładnie wyceniać potencjalne zlecenia? Używać programów do skanowania, OCR czy konwersji plików? Odpowiedzi na takie właśnie pytania mają udzielić szkolenia organizowane przez firmę Solutions for Translation Industry.

Czytaj dalej…

Wasaty Różne , , , ,

Wąsaty tłumacz is using WP-Gravatar