Archiwum

Posty oznaczone ‘Trados’

Importing glossary entries to MultiTerm

Maj 30th, 2010

MultiTerm_logoMultiTerm is a powerful software, but it was clearly written by people with a mindset completely alien to most of the people who are supposed to use it. Translators, for whom Trados was the first CAT tool often does not value glossaries too much, simply because Trados does not encourage the use of glossaries. Creation and maintenance of MultiTerm glossaries is not a something very simple, and even such – it would seem – trivial task as generating a database from glossary in Excel file can be a real pain. Is it possible to import a glossary in a quick and painless way? Read on.

Czytaj dalej…

Wasaty Uncategorized , , ,

MultiTerm – importowanie glosariuszy

Maj 29th, 2010

MultiTerm_logoMultiterm. Program o potężnych możliwościach, lecz pisany przez osoby o sposobie myślenia kompletnie nieprzystającym do większości populacji. Osoby, które zaczęły pracę z CAT od Tradosa rzadko cenią sobie glosariusze, ponieważ Trados nie wymusza ich stosowania, a tworzenie i “konserwacja” glosariuszy w MultiTermie (MT) jest – delikatnie ujmując – niezbyt łatwa. Nawet z pozoru tak banalne zadanie jak przygotowanie bazy w MT z otrzymanego glosariusza w Excelu może być drogą przez mękę. Jak to zrobić szybko i bezstresowo? Zapraszam do lektury.

Czytaj dalej…

Wasaty Narzędzia, Wskazówki , , ,

Szkolenia z memoQ

Maj 15th, 2010

memoq-logoTym razem nietypowo – autoreklama.

Program memoQ, o którym tu już pisałem, to stosunkowo nowy, bardzo dynamicznie rozwijany program CAT charakteryzujący się bardzo dużymi możliwościami, prostotą obsługi i doskonałym wsparciem technicznym. To świetne rozwiązanie dla tłumaczy freelancerów i biur tłmaczeń, między innymi dzięki możliwości tworzenia projektów on-line oraz przydzielania tłumaczom czasowych licencji. Program świetnie radzi sobie z obsługą plików przygotowanych w innych programach CAT, mn. Tados, Transit czy WordFast.

MemoQ poznałem względnie niedawno, ale wystarczyło, że trochę w nim popracowałem, a błyskawicznie się do niego przekonałem. Do tego stopnia, że w dość dużym tempie opanowałem zaawansowaną obsługę programu i wybrałem się na szkolenia prowadzone przez producenta, zdobywając tytuł certyfikowanego szkoleniowca memoQ. W związku z tym oferuję prowadzenie szkoleń z obsługi programu memoQ – indywidualnie i grupowo, od podstaw do obsługi zaawansowanej. Zakres i wymiar godzinowy do ustalenia – od 2 do 12 godzin lekcyjnych, od podstaw obsługi programu do zaawansowanej migracji danych z innych systemów CAT.

Od jesieni szkolenia z memoQ wejdą w ofertę zajęć prowadzonych w ramach szkoleń organizowanych przez firmę STI w Poznaniu.

Szczegółowe informacje: wasaty(at)wasaty.pl

Wasaty Narzędzia, Różne , , , , ,

Nowa nadzieja: MemoQ, czyli wschodząca gwiazda CATów

Marzec 21st, 2010

memoq-logoOstatnio pisałem o kontrataku Imperium, czyli drugim pakiecie serwisowym do Trados Studio 2009. Czemu jednak kontratak? Gdy firma SDL wypuściła w zeszłym roku nową wersję Tradosa, zraziła do siebie bardzo wiele osób nieciekawymi pomysłami licencyjnymi, prowadząc do poszukiwań alternatywy. A właśnie ubiegłym roku na szersze wody wypłynął stosunkowo nowy program CAT produkcji węgierskiej – MemoQ. Program bardzo dobry i bardzo dynamicznie rozwijany, przebojem zdobywający coraz większą liczbę zwolenników. Zdecydowanie warto go poznać.

Czytaj dalej…

Wasaty Narzędzia, Opinie , , , ,

Empire strikes back, tj. Trados Service Pack 2

Marzec 14th, 2010

sdlNa rynku programów CAT dzieje się coraz więcej – prawie jak w filmach akcji. Będzie nie po kolei, ale o „Nowej nadziei” napiszę innym razem, a zacznę od Imperium – bo z tym właśnie kojarzy się niektórym firma SDL, producent programu Trados. Od czasu wypuszczenia w zeszłym roku Trados Studio 2009 nie zdobył bardzo dużej popularności a mimo to (lub właśnie dlatego) w zeszłym tygodniu firma SDL wypuściła drugi już zestaw poprawek serwisowych – czyli Service Pack. Co nowego?

Czytaj dalej…

Wasaty Narzędzia , ,

Promocja Trados Studio 2009

Listopad 12th, 2009

sdlFirma LSP Software -  przedstawiciel firmy SDL na Polskę, czyli dystrybutor programu Trados – zorganizowała wyjątkową promocję. W dniach od 12 do 16 listopada (tylko) program Trados Studio 2009 SP1 kosztuje tylko 1199 zł netto. To najniższa cena Tradosa w historii i zarazem doskonała okazja kupienia solidnego narzędzia CAT od wciąż wiodącego na rynku producenta.

Wasaty Narzędzia, Różne ,

Service pack do Trados Studio 2009

Październik 16th, 2009

sdlWreszcie! Wczoraj firma SDL wypuściła poprawiony pakiet Trados Studio 2009 SP1. Może wreszcie po kilku miesiącach program będzie na tyle stabilny, że da się na nim pracować? Zobaczmy, co poprawiono…

Czytaj dalej…

Wasaty Narzędzia , ,

Zmiana warunków licencji Tradosa

Czerwiec 10th, 2009

sdlOsoby, które dokonywały aktualizacji programu Trados Studio 2007 do wersji Trados Studio 2009 czekała niemiła niespodzianka – w trakcie procesu instalacji należało oddać licencję na wersję 2007 i pobrać nową, ważną przez rok. Po tym czasie program miał przestać działać – zgodnie z zapowiedziami przedstawicieli firmy SDL, do tego czasu miała zostać wprowadzona pełna kompatybilność funkcji nowej wersji ze starą (głównie obsługa plików dwujęzycznych). Wywołało to spore oburzenie użytkowników.

Czytaj dalej…

Wasaty Narzędzia, Opinie , , ,

Trados Studio 2009 – pierwsze wrażenia

Czerwiec 8th, 2009

W ubiegłym tygodniu firma SDL wypuściła nową wersję swojego flagowego produktu w kategorii narzędzi CAT – Trados Studio 2009.  Zapowiadano gruntowne zmiany w interfejsie i sposobie działania programu, a informacjom prasowym o nowym programie nieodłącznie towarzyszyła garść nazw z wielkiej litery, oznaczających Nowe Wspaniałe Technologie. Mam za sobą pierwszy dzień pracy w Trados Studio i poniżej zamieszczam pierwsze wrażenia.

Czytaj dalej…

Wasaty Narzędzia ,

Usprawnienie pracy z tagami w Wordzie

Maj 16th, 2009

tagiSpadło na mnie duże tłumaczenie wymagające większego niż zwykle tempa pracy, więc tym razem krótko i z dziedziny porad praktycznych. Jak ułatwić sobie życie przy tłumaczeniu w Wordzie tekstu z dużą ilością tagów?

Czytaj dalej…

Wasaty Narzędzia, Wskazówki , , , ,

Wąsaty tłumacz is using WP-Gravatar